Posted by:
RPackham
(
)
Date: April 13, 2021 07:11PM
It is very probable that when Joseph Smith said "Bible" he meant the King James version.
And there are several mistranslations of importance in the KJV, which also turn up (uncorrected) in the Book of Mormon:
"virgin" - 2 Nephi 17:14 = Isaiah 7:14
The Book of Mormon preserves some demonstrable mistranslations of the King James Version of the Bible. One notable example is Isaiah 7:14, which in the KJV is translated "a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel." This is copied word for word into the Book of Mormon at 2 Nephi 17:14. The problem is that the Hebrew text has the word 'almah,' which does not mean "virgin," but "young woman": the Hebrew word for "virgin" is 'bethulah,' and most modern Bible translations do not use "virgin" to translate Isaiah 7:14. (Some Christians, including the author of Matthew 1:22-23, view this passage as a prophecy of the birth of Jesus from the virgin Mary, but that ignores the entire context of that chapter: the purpose of the prophecy was to answer King Ahaz' question about the outcome of his upcoming war with Syria and Israel.)
The error can be traced back to the fact that the King James translators relied heavily on the Latin (Vulgate) translation of the Bible by Jerome, from the 4th century A.D. Jerome, in turn, relied on the Greek (Septuagint) translation of the Old Testament. In Greek there is only one word for both meanings ("virgin" and "young woman"), making the Greek translation from Hebrew ambiguous. But why would Nephi be confused? He was (supposedly) in possession of the original Hebrew text, which would have had the word 'almah,' not 'bethulah.' But he mistranslates the passage just as Jerome and the King James translators mistranslated it many centuries later.
"Lucifer" - 2 Nephi 24:12 = Isaiah 14:12
Another remarkable example is at 2 Nephi 24:12, copied from Isaiah 14:12, as translated in the KJV: "How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning!" Here again the problem is a reliance on Jerome's Latin version (remember, from the 4th century A.D.!).
The only place the word "Lucifer" occurs in the entire Bible is in the King James Version at this passage. Other translations do not have "Lucifer" there (or anywhere at all), but translate the word correctly as "day-star," "star of the morning" or "morning star."
This passage, when read in context, is addressed to the king of Babylon, who was very proud and haughty and surrounded in worldly glory, but who was to be destroyed. "Lucifer" is used in Jerome's Latin (and, following Jerome, in the King James Version) to translate the Hebrew word 'helel', which means "morning star" (i.e., the planet Venus). The Hebrew root 'h-l-l' means "shine" or "boast," so it is probably a taunting pun in the Hebrew Isaiah. There were two Greek names for the planet, both similar: either 'heos-phoros' meaning "dawn-bringer," or 'phos-phoros' meaning "light-bringer." In the Septuagint (Greek) translation of this passage, probably made in the first or second century B.C., they translated 'helel' with the Greek word 'heos-phoros.' When Jerome translated the Bible into Latin, he used the Septuagint as his source and simply translated the Greek word for Venus into the Latin name of that planet, which is an exact translation of the Greek 'phos-phoros': luci-fer, from the Latin roots 'luc-' "light" and 'fer-' "bring, bear, carry."
It was not until well into the Christian era that the idea arose that "Lucifer" was a name, and that the verse applied to Satan and not to the king of Babylon. It is probably influenced by the (erroneous) assumption that Luke 10:18 (saying that Satan fell as lightning from heaven) is a reference to the Isaiah passage.
Oddly, the only other place in the Bible where the term "morning star" ('phosphoros') is used is at 2 Peter 1:19, where it refers to Jesus!
Revelations 2:28 and 22:16 also refer to the "morning star," meaning Jesus, but use a different Greek phrase made up of the Greek words for "morning" and "star." One verse promises the "morning star" as a reward to the faithful; the latter verse is Jesus' saying "I Jesus ... am the root and offspring of David, and the bright and morning star."
This error is compounded in modern Mormon theology, with Lucifer as the name of a character in the endowment ceremony. See also D&C 76:25-27.
"steel"
Where the KJV mentions "steel" (three passages: one in a Psalm of David, one in Job, and one in Jeremiah) the original Hebrew text has either 'nechushah' or 'nechosheth,' both of which mean simply "copper" or "brass."
There are a number of terms in the original Hebrew that scholars have no idea for sure how to translate them, so they make a guess. Most guesses in more modern translations differ from the KJV translation.
Edited 1 time(s). Last edit at 04/13/2021 07:13PM by RPackham.