Posted by:
Wally Prince
(
)
Date: October 06, 2018 01:23AM
Many different Chinese characters have identical or very similar pronunciations, often inadvertently leading to humorous, ironic and embarrassing results.
Churchco eventually realized that they had pulled a boner (note to mod, this is a legitimate idiom meaning "made a blunder") with their original translation into Chinese, due to the fact that the pronunciation of the characters they used could sound the same as the pronunciation for characters meaning "evil door."
Random mistake or the handiwork of Loki? You decide.
Interesting article on this can be found here:
http://lifeafter.org/significant-book-mormon-changes-chinese-word-mormon-lamanite-ancestry/"In order to avoid negative connotations, new Chinese-language editions of the Book of Mormon now use characters that are roughly pronounced as “Moermen” instead of ones more typically pronounced “Momen.” According to a BYU NewsNet story, the pronunciation of the original characters sounded similar to an expression that means “evil door.” The change, which has been in the works for more than two years, was officially announced in September when the Church made available a new triple combination in Traditional Chinese.”