Why does the Adamic language have to specify "words of my mouth?" Isn't that really redundant? Shouldn't it properly be "hear my words?" What other words does a person have? Who is going to say, O God hear the words of my armpit? Although with JS "the words of my anus" might apply because that guy was always talking out of his butt.
Its like translating the book of mormonion, one word or symbol means many words. Pay means give me all your money, lay well you know what this means, ale, we wish we could drink alcohol. Or in mormon translation, Pay- oh god, hear, lay- the words of, ale- my mouth. Yeeep makes total sense.